dimecres, 12 de setembre del 2007

Falques de monges d'un institut de Batxillerat.

Destrampen el clima (M.B.)
Mecatxumí (M.B.)
Suevos [Sus huevos] (M.B.)
No m’importa la mida (M.B.)
Fas més pudor que un gitano mort (Mai)
Li aniré xupant una mica dels seus [s]ous (Vadó´)
Hi ha l’Espanya seca i l’Espanya humida [població femenina?] (M. B.)
Qui no ha menjat mai patata? (M.B.)
Em posa a cent [referint-se a A. B.] (M.B.)
Me salto l’introducció (M.B.)
Si sento parlar no puc continuar, però em cobraré el temps (M. B.)
Un moment fa gràcia, però després ja cansa. (M.B.)
Ja fa massa temps que no ho faig (M.B.)
Us penseu que em mamo el dit? (M.B.)
Teniu un mal vici (M.B.)
Ya sé que es un poco ortopédica, pero funciona (Tawa)
Em poso a cent [...] estic agotada (M.B.)
No diferencieu una herbeta d’una altra (M.B.)
Voy de cama en cama (Pilar Viceroy)
No es pot anar amb una mà a cada ou (Vadó´)
Ara us ho miro (Pilar Viceroy)
Ja sabeu lo que heu de repassar de la part de la Marta (Lila)
Em vaig quedar amb mal sabor de boca (M.B.)
Tinc problemes de costos (Vadó´)
Cadascú es mira lo seu (Lila)
Milions de persones han posat la mà allà (M.B.)
Cotarros intervós (M.B.)
Això dóna gust, nois! (Vadó´)
Jo també estic accelerada (Lila)
Provocà un aixecament popular (M.B.)
Us ho vull fer el màxim de breu (M.B.)
Un dia al final de curs, quan tinguem temps, farem un puja i baixa [a l’Oriol] (M.B.)
Sóc una persona que l’acostuma fer petita (M.B.)
Us ho feu tot vosaltres (M.B.)
No faríem pas res, amb vosaltres (M.B.)
Si no crido no m’entens? (M.B.)
El dolor és fabulós (Mai)
Les angleses i les alemanes són especials (M.B.)
Aquests se m’enganxen (M.B.)
Reconec que avui ho he fet molt ràpid (M.B.)
Jo voldria fer-ho, però ja! (M.B.)
Voldria fer-vos el renaixament (M.B.)
La ralleta la fem aquí (M.B.)
Nois! No se m’agafen bé avui! (M.B.)
Aneu-vos col·locant (Pilar Viceroy)
Com s’enfila això! (M.B.)
En Lluís Pellicer era molt trampat, però les intervencions a classe no m’agradaven (M.B.)
Avui hasta dos claus perfectes (M.B.)
Haver d’estar pendent a davant i a darrere no pot ser (M.B.)
Toni B.! [...] No em facis gastar saliva (M.B.)
Quan te la mires, et crida l’atenció (M.B.)
Us ho feu vosaltres dos sense la meva ajuda (M.B.)
Jo vaig aguantant, però el dia que ho faci, ho faré fort! (M.B.)
A veure si me la trobeu (M.B.)
Si me’n surto amb una mà ja faré prou! (M.B.)
Me n’estic arrepentint de fer-ho (M.B.)
Jo m’ho havia passat molt bé amb nens (Mai)
Amb la Pilar ho tenim molt ben muntat (M.B.)
Fins que no faig un crit no sou capaços de comportar-vos? (M.B.)
Hauré de plegar de fer res (La del piano)
Gerard, no t’he vist fer res en tota l’hora (Pilar)
L’altre dia em vaig consolar (M.B.)
A que m’ajupo? (Mai)
Va Germán... para. (La del piano)
A la segona, perquè la primera ja l’has fet (La del piano)
Déu ni do lo llargues que són! (M.B.)
[A en Rafa] Vet-ho aquí! Què en fan de les agulles? (Pilar)
Els hi dic el què vam fer tu i jo [a la mai]. (La del piano)
No tinc perquè fer-ho [...] ja estic cansada. (Mai)
Es trampat aquest Punku... Sí... Sí, jo el conec (Mai)
Jo aguanto molt, però... vale (M.B.)
No us n’enterareu fins que ho faré (M.B.)
No serà cosa d’una hora [...] perquè he aguantat molt (M.B.)
Ja li anem agafant el tranquillo (Eva)
Hi ha gent que pregunta perquè ja no posem el dit [did] (Tawa)
Mariona, fica-li el dit [a la Georgina] (Eva)
Lo que antes era polla, ahora es carne dura (Tawa)
Us ho agafeu amb molt poca gràcia (M.B.)
Em sento ofesa [com les planxes UFESA] (M.B.)
Tothom se la mirava amb molt de respecte (M.B.)
Fem una altra ralleta (M.B.)
Xavier, les guasades me les fas a mí. (M.B.)